Contact us
Contact number:029-89665751

Address: 19th Floor, Block C, Boyuan Science and Technology Square, Jiaotong University Science Park, No. 99 Yanxiang Road, Yanta District, Xi 'an City

Regulations of Shaanxi Province on the Administration of Construction Project Quality and Production Safety

Source: Unknown 时间:2018-08-12 21:16 Number of readings:
          (1996年12月26日陕西省第八届人民代表大会常务委员会第二十四次会议通过2004年8月3日陕西省第十届人民代表大会常务委员会第十二次会议修正November 26, 2009陕西省第十一届人民代表大会常务委员会第十一次会议对《十大网堵平台》修订)
Standing Committee of the Shaanxi Provincial People's Congress
公告
Twenty-second
  The Regulations on Quality Management of Construction Projects of Shaanxi Province were revised at the 11th meeting of the Standing Committee of the 11th People's Congress of Shaanxi Province on November 26, 2009,Now the revised "Shaanxi Province Construction project quality and safety production management Regulations" will be published,Effective from March 1, 2010。
Standing Committee of the Shaanxi Provincial People's Congress
November 26, 2009
  目 录
  Chapter I General rules
  Chapter II Responsibility of the construction unit for quality and production safety
  Chapter III Responsibility for quality and production safety of inspection units of survey, design and construction drawing
  Chapter IV Quality and safety of construction units and production and sales units of building materials and equipment
  Production responsibility
  The fifth chapter is the responsibility of engineering supervision and engineering quality testing units for quality and production safety
  Chapter VI construction project quality warranty
  Chapter VII Supervision and administration
  Chapter VIII Legal liability
  Chapter IX Supplementary Provisions
  Chapter I General provisions
  Article 1 In order to ensure the quality of construction projects,We will strengthen supervision and management of work safety in construction projects,To protect people's lives and property,In accordance with the Construction Law of the People's Republic of China, the Regulations on the Quality Control of Construction Projects and the Regulations on the Safety Management of Construction Projects of The State Council and other laws and administrative regulations,Combine with the reality of the province,Enactment of these Regulations。
  第二条 在本省行政区域内从事建设工程的新建、扩建、改建和拆除等有关活动以及实施对建设工程质量和Safe production的监督管理,应当遵守本条例。
  第三条 各级人民政府应当加强对建设工程质量和Safe production工作的领导,及时协调解决建设工程质量和Safe production监督管理中的重大问题,支持和督促有关部门及有关单位依法履行职责。
  第四条 县级以上人民政府建设行政主管部门对行政区域内建设工程质量和Safe production实施监督管理,其所属的建设工程质量安全监督机构负责具体监督管理工作。
  Transportation, water conservancy and other relevant administrative departments of the people's governments at or above the county level shall, in accordance with their statutory duties, be responsible for the supervision and administration of the quality and production safety of relevant professional construction projects。
  The work safety supervision and administration departments of the people's governments at or above the county level shall, according to law, conduct comprehensive supervision and administration of work safety in construction projects。
  Article 5 Those engaged in construction projects shall strictly follow the procedures for capital construction and adhere to the principle of first survey, then design and then construction。
  The people's government at or above the county level, its relevant departments and the management committee of the development zone shall not approve construction projects beyond their authority or simplify the procedures for capital construction without authorization。
  第六条 建设、勘察、设计、施工、工程监理、施工图审查、工程质量检测等与建设工程质量和Safe production有关的单位,应当建立健全建设工程质量和Safe production管理制度,依法对建设工程质量和Safe production负责。
  第七条 勘察、设计、施工、工程监理、施工图审查、工程质量检测等单位及其从业人员应当依法取得相应的资质证书和资格证书,并在其资质、资格允许的范围内从事相应业务活动。
  Article 8 Encourage the popularization and application of scientific management methods and new materials, new processes, new equipment and new technologies that meet the requirements for safety, environmental protection and energy conservation of construction projects。
  Article 9 Any unit or individual shall have the right to report to the competent department of construction administration or the supervision institution for quality and safety of construction projects any act that violates the administration of quality and safety of construction projects。
  第十条 县级以上人民政府及有关行政主管部门应当建立优质工程和安全文明施工激励机制,对提高建设工程质量和Safe production水平作出突出贡献的单位或者个人,给予表彰、奖励。
  Chapter II Responsibility of the construction unit for quality and production safety
  Article 11 In the contract signed between the construction unit and the survey, design, construction, supervision, testing and other units, the responsibility for project quality and production safety shall be clearly stipulated。
  第十二条 建设单位应当根据建设工程的特点和技术要求,组织勘察、设计、施工、监理等与工程建设有关各方进行设计交底和图纸会审。
  第十三条 建设单位应当严格按照国家有关档案管理的规定,及时收集、整理建设项目各环节的设计图纸和文件资料,建立健全建设项目档案。
  Article 14 The construction unit shall include the cost of safe and civilized construction measures in the cost of the project, and pay the construction unit in full at one time before commencement。
  Article 15 Construction project quality and safety supervision institutions shall exercise supervision over construction project quality and production safety。投资额在三十万元以上或者建筑面积在三百平方米以上的建设工程,建设单位在领取施工许可证或者开工报告前,应当到建设工程质量安全监督机构办理建设工程质量安全监督手续,并提交下列材料:
  (1) The general plan of the construction plan approved by the planning department;
  (2) construction drawing examination certificate;
  (3) Data to ensure the quality of construction projects and construction safety measures;
  (4) Contracts signed with survey, design, construction, supervision and other units;
  (5) Qualification certificates of survey, design, construction, supervision and other units;
  (6) the notice of winning the bid and the safety production license of the construction unit, the registered construction engineer certificate of the project manager and the safety production assessment certificate;
  (7) the registered supervision engineer certificate of the project chief supervision engineer of the supervision unit;
  (8) Other information provided by the state and the province。
  The quality and safety supervision institution for construction projects shall complete the procedures for quality and safety supervision of construction projects within 20 days from the date of receiving the materials conforming to the provisions of the preceding paragraph。
  Article 16 A construction unit shall entrust a project quality testing unit with corresponding qualifications to carry out construction project quality testing, and sign a written contract。
  第十七条 按照合同约定,由建设单位提供建筑材料、建筑构配件和设备的,建设单位应当保证建筑材料、建筑构配件和设备符合技术标准、设计文件和合同要求,并依法承担相应的质量责任。
  The construction unit shall not express or imply that the construction unit uses unqualified building materials, building components and equipment。
  Article 18 A construction unit shall provide a construction site that meets the safety conditions, and coordinate to solve the problems affecting the construction safety of each construction unit and adjacent areas on the construction site。
  Article 19 The acceptance of construction projects upon completion shall be organized by the construction unit。The construction unit shall, within 20 days from the date of receipt of the completion report of the construction project, organize the investigation, design, construction, project supervision and other units to conduct acceptance checks。
  Only those with qualified construction experience may be put into use。
  第二十条 建设工程竣工验收合格后,建设单位应当在十五日内将竣工验收备案表、建设工程竣工验收报告、施工单位签署的工程质量保修书等文件报工程所在地县级以上建设行政主管部门备案。The construction administrative department at or above the county level may entrust the construction project quality and safety supervision institution to specifically accept the case。
  The completion acceptance report of the construction project shall include: the date of construction application,Construction permit number,Construction drawing design document review opinions,The quality qualification documents signed by the survey, design, construction, project supervision and other units and the original documents signed by the acceptance personnel,The relevant quality testing and functional testing data of municipal infrastructure and the relevant data that the filing authority deems necessary to provide。
  备案受理单位对备案申请进行审查,发现建设单位在竣工验收过程中有违反国家有关建设工程质量管理规定行为的,应当在收讫竣工验收备案文件十五日内,责令停止使用,Re-organize the completion acceptance。
  Article 21 A residential project delivered by a construction unit shall provide a Project Instruction Manual and a Project Quality Guarantee Certificate。
  The contents of the "Project Quality Guarantee Certificate" shall be formulated by the provincial construction administrative department。
  第二十二条 建设单位不得将建设工程的地基基础分部、主体结构分部和屋面工程分部发包给不同的施工单位,不得将建设工程中的一项检测业务拆分委托不同的检测单位。
  Chapter III Responsibility for quality and production safety of inspection units of survey, design and construction drawing
  第二十三条 勘察单位应当按照法律、法规和工程建设技术标准进行勘察,提供的地质、测量、水文等勘察成果文件必须真实、准确,满足建设工程质量和Safe production的要求。
  Article 24 An investigation unit shall take effective safety precautions at the investigation site to ensure the safety of all types of pipelines, facilities and surrounding buildings and structures。
  Article 25 Design units shall design in accordance with laws, regulations and technical standards for project construction, so as to prevent construction project quality and production safety accidents caused by unreasonable design。
  The design documents shall meet the depth requirements stipulated by the State, and the drawings shall be matched with clear descriptions and complete contents。For construction projects with new structures, new materials and new techniques and construction projects with special structures, the designing unit shall put forward measures and suggestions to ensure the quality of the projects and safe production in the design。
  Except for building materials, special equipment and process production lines with special requirements, the design unit shall not designate production plants or suppliers。
  Article 26 The survey and design units shall do the following:
  (1) Participate in the joint review of design drawings organized by the construction unit, and make disclosure of design documents;
  (b) detailed description of the construction drawing design documents to the construction and supervision units, timely handling of technical problems related to the design;
  (3) To participate in the acceptance of the foundation, the main structure of the construction project and its main hidden works and the quality of the completion of the project;
  (4) Participate in the analysis of construction project quality and production safety accidents, and propose technical treatment plans。
  Article 27 The examining unit of construction drawings shall, in accordance with the provisions of the State, examine the survey result documents and the design documents of construction drawings of housing construction projects and municipal infrastructure projects。If it passes the examination, it shall issue the examination certificate and return the full set of construction drawings sealed by the examination unit to the construction unit。
  Where a construction drawing examination unit finds that the survey result documents and construction drawing design documents violate laws, regulations and technical standards for project construction, it shall return them to the construction unit and explain the reasons in writing。After the survey result documents and construction drawing design documents have been modified, they shall be re-submitted to the original examination unit for examination。
  The construction drawing examination unit shall bear legal responsibility for the survey result documents and construction drawing design documents that pass the examination, and shall not issue a false certificate of examination。
  No unit or individual shall modify without authorization the qualified construction drawing design documents。
  Chapter IV Responsibility for quality and safety production of construction units and production and sales units of building materials and equipment
  Article 28 The construction unit shall organize construction in accordance with the design documents and technical standards, be responsible for the construction quality and safety of the construction project, and perform the following obligations:
  (1) Establish and improve the quality responsibility system, production safety responsibility system, major hazard supervision, production safety education and training systems;
  (2) To determine the project leader, technical leader, professional foreman and project quality personnel, safety personnel, testers, surveyors, information personnel, material personnel and other construction management personnel;
  (3) To establish a production safety management agency, with full-time production safety management personnel;
  (d) strict process management and construction quality inspection, do a good job of quality and safety production related data collection;
  (5) to formulate emergency plans for major accidents;
  (6) The construction unit of the main structure shall observe the settlement of the construction project during the construction period;
  (7) Other responsibilities prescribed by laws and regulations。
  第二十九条 建设工程总承包单位对承包的建设工程质量和Safe production负责;总承包单位将专业工程分包给其他单位的,分包单位按照合同约定对其分包工程的质量和Safe production向总承包单位负责。
  Article 30 The person in charge of a project of a construction unit shall not undertake two or more construction projects at the same time, and shall not entrust others to perform their duties。The change of project leader shall be approved by the construction unit in writing。
  第三十一条 施工单位项目负责人在建设工程施工前,对工程质量和安全施工的有关技术要求和重大危险源,应当向施工作业人员作出详细说明。
  For major hazard sources of construction projects, the construction unit shall set up warning signs at corresponding locations。
  Where the construction of a construction project may cause damage to adjacent buildings, structures and underground pipelines, etc., the construction unit shall take special protective measures。
  第三十二条 施工单位应当将建设单位给付的安全文明施工措施费,用于施工安全防护用品(具)以及设施的采购和更新、安全施工措施的落实、Safe production条件的改善等,不得挪作他用。
  第三十三条 施工单位应当向施工作业人员提供符合国家规定标准的Safe production防护用品(具)和Safe production作业环境,并明示危险岗位的操作规程和违章操作的危害。
  Construction personnel shall abide by the technical standards, rules and regulations and operating procedures of construction projects, and correctly use safety protective appliances, machinery and equipment。
  施工作业人员有权对施工质量和Safe production问题提出批评、检举和控告,有权拒绝违章指挥和强令冒险作业,在发生危及人身安全的紧急情况时,有权立即停止作业或者在采取必要的应急措施后撤离危险区域。
  第三十四条 施工单位应当建立健全教育培训制度,加强对管理人员和作业人员的专业技能和Safe production培训,未经教育培训或者考核不合格的人员,不得上岗作业。
  第三十五条 施工单位的项目负责人、技术负责人、材料员和监理单位的监理工程师应当对进场主要建筑材料、建筑构配件和设备进行联合验收,并对建筑材料、建筑构配件和设备的验收承担责任。
  施工单位采购、租赁的安全防护用具、机械设备、施工机具及配件,应当具有生产(制造)许可证、产品合格证,并在进入施工现场前进行查验。
  It is prohibited to use building materials, building components and equipment that do not meet quality standards and design requirements in construction projects。
  第三十六条 施工单位应当按照工程设计要求、施工技术标准和合同约定,对建筑材料、建筑构配件、设备和商品混凝土进行检验,检验应当有书面记录和专人签字;未经检验或者检验不合格的,不得使用。
  施工人员对涉及结构安全和使用功能的试块、试件以及有关材料,应当在建设单位或者工程监理单位监督下现场取样,并送建设单位委托的检测单位进行检测。
  第三十七条 施工单位应当加强施工现场管理,采取封闭围挡等安全防范措施,施工现场搭设的临时建筑物应当符合安全使用要求,不得在尚未竣工的建筑物内设置员工宿舍,不得允许无关人员进入施工现场。
  Article 38 The construction unit shall, in the construction organization design, work out safety technical measures and temporary electricity use plans on the construction site。对达到一定规模的危险性较大的分部分项工程编制专项施工方案,并附具安全验算结果,经施工单位技术负责人、总监理工程师签字后实施。For more than a certain scale of dangerous sub-projects, experts should also be organized to demonstrate and review。
  Article 39 The construction unit shall purchase accident insurance for the personnel who enter the construction site。In case of general contracting for construction, the general contracting unit shall pay the accident insurance premium。The term of accident insurance shall begin from the date of commencement of the construction project until the completion and acceptance of the construction project。
  第四十条 生产、销售单位所提供的建筑材料、建筑构配件及设备、商品混凝土和有关Safe production防护用品(具)应当符合有关技术标准的质量要求,并对所生产和销售的产品质量负责。
  Article 41 When leasing construction equipment, machinery and working materials, the lessor shall provide the lessee with the corresponding production license, product qualification certificate and inspection certificate。
  第四十二条 安装、拆卸建筑起重机械和整体提升脚手架、模板等自升式架设设施,应当编制拆装方案、制定安全施工措施,并由专业技术人员现场监督。
  建筑起重机械和整体提升脚手架、模板等自升式架设设施安装完毕后,安装单位应当自检,出具自检合格证明,并向施工单位进行安全使用说明,办理验收手续并签字。
  第四十三条 建筑起重机械的产权单位首次出租或者首次安装建筑起重机械前,应当到本单位工商注册所在地县级以上建设工程质量安全监督机构办理备案。
  建筑起重机械的使用单位应当自建筑起重机械安装验收合格之日起三十日内,到建设工程所在地县级以上建设工程质量安全监督机构办理使用登记。
  It is prohibited to rent or use construction lifting machinery and equipment that has been eliminated by the State or has exceeded its service life。
  The fifth chapter is the responsibility of engineering supervision and engineering quality testing units for quality and production safety
  Article 44 Where a project supervision unit has subordinate relations or other interests with the construction unit or quality testing unit of the project under supervision, it shall not undertake the supervision business of the construction project。The project supervision unit shall not engage in the business activities of building materials, building components and equipment。
  Article 45 The project supervision unit shall select the project chief supervision engineer and supervision engineer with corresponding qualifications to enter the construction site。The chief supervision engineer is responsible for the quality and safety supervision of the project。The change of the chief supervision engineer shall be approved by the construction unit。
  The chief supervision engineer and the supervision engineer shall not assume the supervision of two or more construction projects at the same time, nor shall they entrust others to perform the supervision duties。
  第四十六条 建设工程项目的总监理工程师应当根据监理工程的实际,制定建筑材料、建筑构配件和设备取样送检的见证计划,并组织实施。
  Article 47 The project supervision unit shall examine whether the safety technical measures or special construction plans in the construction organization design meet the mandatory standards for project construction。
  工程监理单位在监理过程中,发现存在质量问题或者安全事故隐患的,应当要求施工单位整改;情况严重的,应当要求施工单位停止施工,并及时报告建设单位。
  If the construction unit refuses to rectify or stop the construction, the project supervision unit shall promptly report to the construction project quality and safety supervision institution。
  Article 48 The engineering quality testing unit shall check the samples and orders of construction materials, building components and equipment submitted for inspection, and record them in the testing report。
  工程质量检测单位在对工程实体检测前,应当根据技术标准和工程实际,对委托检测内容制定检测方案,并在工程监理和施工单位的全程见证下实施。
  第四十九条 工程质量检测单位应当建立健全检测管理控制程序和检测业务信息化系统,按照有关技术标准进行检测,出具的检测报告应当真实、可靠,并对检测结论负责。
  工程质量检测单位应当将检测过程中发现的建设单位、监理单位、施工单位违反有关法律、法规和工程建设强制性标准的情况,以及涉及结构安全检测结果的不合格情况,及时报告工程所在地建设工程质量安全监督机构。
  第五十条 工程质量检测单位应当建立档案管理制度,对工程质量检测合同、委托单、原始记录和检测报告统一连续编号,不得随意抽撤、涂改。
  Article 51 A project quality testing unit may not set up branches, may not subcontract testing services, and may not forge data to issue false testing reports。
  The project quality testing unit shall not have subordination relationship or other interest relationship with the relevant responsible unit of the project tested。
  Chapter VI construction project quality warranty
  Article 52 A quality warranty system shall be implemented for construction projects。When the construction unit submits the project completion report to the construction unit, it shall issue the quality guarantee of the construction project。The warranty shall clearly define the scope, period and liability of the warranty of the construction project。
  Article 53 Under normal conditions of use, the minimum warranty period of a construction project is:
  (1) For infrastructure projects, foundation works and main structure works of building construction, the reasonable service life of such projects as stipulated in the design documents;
  (2) Building insulation works, for five years;
  (C) the roof waterproof project, waterproof requirements of toilets, rooms and external wall leakage prevention, for five years;
  (4) Heating and cooling systems, for two heating periods, cooling periods;
  (5) Installation and decoration of electrical pipelines, water supply and drainage pipelines, equipment for two years。
  The warranty period of other projects shall be agreed upon between the construction unit and the construction unit。
  The warranty period of a construction project shall be calculated from the date on which the completion of the project passes the acceptance inspection。
  Article 54 During the warranty period, the construction unit shall be responsible for the maintenance of project quality defects, and the maintenance expenses shall be borne in accordance with the following provisions:
  (A) due to survey, design, construction drawing review, construction, supervision, project quality testing and other causes of quality defects, maintenance costs shall be borne by the relevant units in accordance with the contract;
  (二)因建筑材料、建筑构配件和设备质量不合格造成质量缺陷,属于施工单位采购的,由施工单位承担;属于建设单位采购的,由建设单位承担;
  (3) Project quality defects caused by the construction unit shall be borne by the construction unit。
  In case of personal injury or property loss caused by project quality defects, the responsible party shall bear the corresponding civil liability。
  If project quality defects occur within the quality guarantee period of the sales contract, the construction unit shall bear the warranty responsibility and maintenance costs, and the construction unit may seek compensation from the relevant responsible units according to law。If the quality of the building and its ancillary facilities is affected by the improper use of the user, the user shall bear the maintenance costs。
  The term "project quality defect" as mentioned in this article refers to the fact that the quality of the project does not conform to the mandatory standards for project construction, the design documents and the contract。
  Article 55 After the expiration of the warranty period of a construction project, if the quality of the construction project is affected by failure to carry out normal maintenance or overhaul or improper use, the responsible person shall bear the maintenance expenses。
  Article 56 A construction unit shall, in accordance with the provisions of the contract for a construction project, reserve a warranty deposit in a prescribed proportion from the project funds payable, which shall be stored in a special bank account and shall not be misappropriated。Within 20 days after the expiration of the warranty, the construction unit shall return all the principal and interest of the warranty bond to the construction unit。
  The period of warranty deposit reserved is consistent with the period of warranty, which is specifically agreed upon by the construction unit and the construction unit in the construction project contract, but the longest period shall not exceed five years。
  The proportion of warranty deposit reserved for a construction project shall be agreed upon by the construction unit and the construction unit in the contract。For construction projects invested in whole or in part by the government, the proportion of warranty deposit reserved shall be carried out in accordance with the relevant provisions of the State。
  Encourage construction projects to use other guarantee methods such as project quality guarantee, project quality insurance, etc. If other guarantee methods such as guarantee, insurance are used, the construction unit shall not reserve any warranty deposit。
  Chapter VII Supervision and administration
  Article 57 The main responsibilities of the construction project quality and safety supervision institution for the supervision and administration of construction project quality and production safety are:
  (1) To publicize and implement laws and regulations concerning the quality and safety of construction projects;
  (2) To supervise and inspect the quality and work safety of construction projects;
  (3) To accept and promptly deal with reports and complaints on construction project quality and production safety;
  (4) investigate and punish violations of laws and regulations on the quality and safety of construction projects;
  (5) Other duties prescribed by laws and regulations。
  省建设工程质量安全监督机构根据法律、法规可以制定本省建设工程质量和安全监督管理的具体措施,并对设区的市、县(市、区)建设工程质量安全监督机构和有关专业建设工程质量安全监督机构进行业务指导。
  Article 58 Construction project quality and safety supervision agencies may take the following measures when performing supervision and inspection duties:
  (1) entering the construction site for inspection;
  (2) require the inspected units to provide documents and materials on the quality of construction projects and production safety;
  (3) to correct violations of construction project quality and production safety requirements, and to deal with according to law;
  (四)责令被检查单位立即排除建设工程质量和Safe production事故隐患,重大安全事故隐患排除前或者排除过程中无法保证安全的,责令从危险区域内撤出作业人员或者暂时停止施工;
  (5) Other measures authorized by laws and regulations。
  第五十九条 发生建设工程质量或者Safe production事故时,施工单位应当立即报告建设工程质量安全监督机构,并依照国家规定向有关部门如实报告。
  Article 60 The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to stop work immediately and deal with it according to law when it finds that construction projects have been started without authorization without fulfilling the procedures for capital construction。
  Chapter VIII Legal liability
  第六十一条 违反本条例第十二条规定,建设单位未组织进行设计交底和图纸会审的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections;拒不改正的,责令停止施工。
  第六十二条 违反本条例第十四条规定,建设单位未在开工前支付建设工程安全文明施工措施费的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,责令停止施工。
  第六十三条 违反本条例第十五条规定,建设单位未按照规定办理工程质量安全监督手续的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,处二十万元以上五十万元以下罚款。
  第六十四条 违反本条例第十六条规定,建设单位委托不具有相应资质的工程质量检测单位进行建设工程质量检测的,检测报告无效,由建设工程质量安全监督机构责令建设单位改正,处二万元以上五万元以下罚款。
  第六十五条 违反本条例第十七条第二款规定,建设单位明示或者暗示施工单位使用不合格的建筑材料、建筑构配件和设备的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,处二十万元以上五十万元以下罚款。
  第六十六条 违反本条例第十九条规定,建设单位未组织竣工验收或者建设工程验收不合格交付使用的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,处工程合同价款百分之二以上百分之四以下罚款;造成损失的,Be liable for compensation according to law。
  第六十七条 违反本条例第二十条第一款规定,建设单位未按规定办理竣工验收备案的,由备案受理单位Order correction,处二十万元以上五十万元以下罚款。
  Article 68 Violation of paragraph 1 of Article 20 of these Regulations,The construction unit adopts false certification documents to handle the record of completion acceptance inspection of the project,The completion and acceptance of the project is invalid,The unit accepting the record shall order it to stop its use,Re-organize the completion acceptance,Be fined not less than 200,000 yuan but not more than 500,000 yuan;criminal,Criminal responsibility shall be investigated according to law。
  第六十九条 违反本条例第二十条第三款规定,建设单位将备案受理单位决定Re-organize the completion acceptance的工程,在Re-organize the completion acceptance前,擅自使用的,The unit accepting the record shall order it to stop its use,处工程合同价款百分之二以上百分之四以下罚款。
  Article 70 Violation of Article 22 of these Regulations,The construction unit contracts the foundation subdivision, the main structure subdivision and the roof subdivision of the construction project to different construction units,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 0.5% but not more than 1% of the project contract price;For projects that use all or part of state-owned funds,The implementation of the project or the allocation of funds may be suspended。
  建设单位将建设工程中的一项检测业务拆分委托不同检测单位的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,处一万元以上三万元以下罚款。
  第七十一条 违反本条例第二十三条、第二十五条第一款和第三款、第二十七条规定,有下列情形之一的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,处十万元以上三十万元以下罚款:
  (1) The survey or design unit fails to conduct the survey or design according to the mandatory standards for project construction;
  (二)设计单位指定建筑材料、构配件和设备的生产厂、供应商的;(三)施工图审查单位未按规定的审查内容进行审查或者出具虚假审查合格书的。
  Article 72 Violation of the provisions of Article 25, paragraph 2 of these Regulations,Construction projects using new structures, new materials and new technologies and construction projects with special structures,The designing unit fails to put forward measures and suggestions for ensuring project quality and safe production in the design,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,A fine of not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan;serious,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;Cause a major security accident,criminal,To the person directly responsible,Investigate criminal responsibility in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 73 Violates the provisions of Article 28, paragraph 2 of Article 31, paragraph 1 of Article 33 and Article 34 of these Regulations,The construction unit fails to perform the obligations of construction quality and production safety,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Suspend or revoke its production safety license,To impose a fine in accordance with the provisions of the Production Safety Law of the People's Republic of China;Cause a major security accident,criminal,Those directly responsible shall be investigated for criminal responsibility according to law。
  Article 74 Violation of Article 30 of these Regulations,The project leader of the construction unit shall undertake two or more construction projects at the same time,Or entrust another person to perform the duties,The construction project quality and safety supervision institution shall give a warning,Order correction,No illegal gains,Impose a fine of not more than 10,000 yuan;There are illegal gains,A fine of not more than three times the illegal income and not more than 30,000 yuan shall be imposed。
  Article 75 Violation of the provisions of Article 31, paragraph 1, paragraph 3 and Article 37 of these Regulations,The construction unit fails to perform the duties of construction site management as required,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,Work stoppage for rectification in serious cases;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,And impose a fine of not less than 50,000 yuan but not more than 100,000 yuan;Cause a major security accident,criminal,The persons directly responsible shall be investigated for criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  第七十六条 违反本条例第三十二条规定,施工单位挪用安全文明施工措施费的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,处挪用费用百分之二十以上百分之五十以下罚款;造成损失的,Be liable for compensation according to law。
  Article 77 Violation of paragraph 2 of Article 35 of these Regulations,Safety protection appliances, machinery and equipment, construction tools and accessories are put into use without inspection or fail to pass inspection before entering the construction site,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Shall also be fined not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan;serious,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;Cause a major security accident,criminal,To the person directly responsible,Investigate criminal responsibility in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 78 Violation of Article 35, paragraph 3 of these Regulations,The construction unit uses building materials, building structures, accessories and equipment that do not meet the quality standards and design requirements in the construction project,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 2% but not more than 4% of the project contract price;Causing the quality of construction projects to fail to meet the prescribed quality standards,Responsible for rework and repair,And compensate for the losses resulting therefrom;serious,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Reduce the qualification level or revoke the qualification certificate。
  Article 79 Violation of paragraph 1 of Article 36 of these Regulations,The construction unit has not inspected the building materials, building components, equipment and commercial concrete,Or failing to take samples of test blocks, test pieces and related materials involving structural safety,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 100,000 yuan but not more than 200,000 yuan;serious,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Reduce the level of qualification or revoke the qualification certificate;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 80 Violation of Article 38 of these Regulations,The construction unit fails to prepare safety technical measures, temporary electricity use plans or special construction plans in accordance with regulations,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Shall also be fined not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan;serious,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;Cause a major security accident,criminal,To the person directly responsible,Investigate criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 81 Committing any of the following acts in violation of Article 42 of these Regulations,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit,A fine of not less than 50,000 yuan but not more than 100,000 yuan;serious,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;damaging,Bear compensation liability according to law:
  (1) failing to prepare disassembly and assembly plans and work out safety construction measures;
  (2) without on-site supervision by professional and technical personnel;
  (3) failing to issue a certificate of self-examination or issuing a false certificate;
  (4) failing to provide the safe use instructions to the construction unit and go through the handover procedures。
  第八十二条 违反本条例第四十三条规定,建筑起重机械的产权单位、使用单位未按规定办理备案或者使用登记的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,给予警告,并处五千元以上一万元以下罚款。
  Article 83 Violation of Article 44 of these Regulations,A project supervision unit undertakes construction project supervision business in violation of regulations,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 50,000 yuan but not more than 100,000 yuan;serious,The provincial construction administrative department shall reduce the qualification level or revoke the qualification certificate;There are illegal gains,Confiscation of illegal gains。
  Article 84 Violation of paragraph 2 of Article 45 of these Regulations,The chief supervision engineer and the supervision engineer are responsible for the supervision of two or more construction projects at the same time,The construction project quality and safety supervision institution shall give a warning,Order correction within a time limit;Not corrected within the time limit,The unit shall be fined not less than twice but not more than three times the supervision fee,Imposing a fine of not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan on an individual;criminal,Investigate criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Where the chief supervision engineer or supervision engineer entrusts another person to perform the supervision duties, the construction project quality and safety supervision institution shall give a warning and impose a fine of not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan on the individual。
  Article 85 Violation of Article 47 of these Regulations,The project supervision unit fails to perform the supervision duties as prescribed,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order rectification within a time limit;Not corrected within the time limit,The provincial administrative department of construction shall order it to suspend business for rectification,Shall also be fined not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan;serious,downgrade,Until the qualification certificate is revoked;Cause a major security accident,criminal,To the person directly responsible,Investigate criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 86 Violation of Articles 49, 50 and 51 of these Regulations,The engineering quality testing unit violates the regulations,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan;criminal,Investigate criminal responsibility according to law;damaging,Be liable for compensation according to law。
  Article 87 Violation of Article 52 of these Regulations,The construction unit shall not issue the construction project quality guarantee to the construction unit,Or the warranty of the construction project does not specify the scope of warranty, warranty period and warranty responsibility,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,A fine of not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan。
  第八十八条 违反本条例第五十四条规定,施工单位不履行保修义务或者拖延履行保修义务的,The supervision institution for quality and safety of construction projects shall order it to make corrections,处十万元以上二十万元以下的罚款。The construction unit shall also be liable for the loss caused by the quality defects of the project during the warranty period。
  第八十九条 国家机关工作人员在建设工程质量和Safe production监督管理工作中玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管部门依法给予行政处分;criminal,Criminal responsibility shall be investigated according to law。
  Article 90 Where laws and regulations provide for punishment for other acts in violation of the provisions of these Regulations, such provisions shall prevail。
  Chapter IX Supplementary Provisions
  Article 91 These Regulations shall not apply to military construction projects, rescue and disaster relief projects, low-rise houses built by peasants themselves and other temporary buildings。
  Article 92 These Regulations shall come into force as of March 1, 2010。